现代汉语实用语法(现代汉语实用语法 丁崇明)
本篇文章给大家谈谈现代汉语实用语法,以及现代汉语实用语法 丁崇明对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享现代汉语实用语法的知识,其中也会对现代汉语实用语法 丁崇明进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
1、与英语相比,现代汉语语法具有哪些特点?
第一,现代汉语缺乏严格意义上的形态变化,一般不通过形态变化来表示特定的语法范畴(如性、数、体、时、态、格等)。例如:汉语的“他”不论做主语、宾语还是定语,形式上都不会发生变化,但英语中的“他”却分别有“he”、“him”、“his”三种形式。nbsp;
nbsp;第二,现代汉语运用虚词表达语法结构和语法意义。例如:汉语的“吃饭”是述宾短语,“吃的饭”是偏正短语;“吃着饭”表示正在进行的动作,“吃了饭”表示动作已经完成。在英语里,词性和时态往往都是通过形态变化来体现的,并不借助虚词;如果变换虚词,改变的大多是语义,结构上没有太大的变化。例如:“in the air”指“在空中”,“onthe air”则指“在广播中”。nbsp;
nbsp;第三,现代汉语的词、短语、句子的结构方式基本一致。例如:词“头疼”、短语“身体好”和句子“他身体好”都是主谓结构。但在英语中,词、短语、句子的结构方式却各不相同:词性随形态变化而变化;短语和句型在结构上也没有必然的联系。例如:汉语的“骑车”,在英语中可以用述宾短语表达“ride bike”(充当谓语),也可以用介词短语表达“by bike”,如果做主语,就要表达为“to ride a bike”或“riding a bike”。nbsp;
nbsp;第四,现代汉语语序灵活,与语法结构、语法意义关系密切。由于现代汉语的词、短语、句子的结构方式基本一致,所以一旦组合关系发生改变,语法结构和语法意义也会随之改变。例如:“总结经验”和“经验总结”前者是述宾短语,后者是主谓短语。英语的短语属于固定搭配,语序不能随意变化。例如:“beautiful girl”不能说成“girl beautiful”,否则就会出现错误。
nbsp;第五,现代汉语的词类和句法成分之间的关系复杂。英语的词类同句法成分有简单的对应关系,一般说来,名词做主语、宾语或定语,动词做谓语,形容词做定语,副词做状语。但汉语的词类主要是通过语法功能来判断的,词类和句法成分之间并非一一对应的关系。例如:汉语的“学习”属于动词,既可以做述语“学习文化”,也可以做主语“学习要下苦工夫”,还可以做宾语“喜欢学习”。nbsp;
nbsp;第六,现代汉语的语气词丰富,可以表达丰富的语法意义。例如:汉语的“了”、“吗”、“呢”、“嘛”、“吧”、“的”都是语气词,各自具有不同的语法意义。相比之下,英语的语气大多借助语调来实现,陈述句一般为降调,疑问句一般用升调。
与古汉语比较,现代汉语语法有以下7个特点:
1、量词越来越丰富;
2、介词、语气词基本上已完全更换;
3、代词系统明显简化;
4、词类活用现象显著减少;
5、先秦时代没有的动态助词成为常用的词类,动结式动补短语、被字句、把字句等成为基本的句法结构和句式;
6、代词宾语在否定句、疑问句中的位置有了改变;
7、句子的连带成分增多,结构趋于复杂,表意更为准确、精密.
现代汉语实际上没有什么语法,主要的语法就是语序以及严格的逻辑关系。
汉语的语法是以顺序作为逻辑关系的依据的。
举个例子,我们中文说我爱你,但是如果把顺序调过来变成你爱我意思就发生了变化。
但是英语如果你说I love you,你写成 you love I, 意思没有发生任何变化。你只要写成了you love me发生了格的变化,意思才会发生变化。
也就是说英语是没有像汉语那样那么注重语序的。
在汉语中一句话里面可以堆砌很多的谓语动词,但是在英语中只能有一个谓语动词,这是英语和汉语最大的一个语法不同点。
所以,汉语翻译成英语的时候,有很多句子机器没有办法完成,就是那些一句话里面有多个谓语动词的句子,直接执意过去,没有办法做到无法正确,所以不具有可读性。
汉语中还有很多的口号式的句子,这些口号式的句子在语法上面都是不完整的,这类的句子就很难翻译成外国人能够理解的英文。即使翻译过去,加上了主语和谓语,也会让外国人觉得不像一条口号。
比如说好好学习,天天向上。只有中国人能看得懂good good study,day day up。这句毛主席的名言,好的汉学家,不敢去翻译,中国人放的也不好,所以找不到什么合适的翻译。
标准的汉语语法里面追求逻辑上面的简洁,把逻辑错误的句子当做是病句。但是英语里面只追求语法错误,并不存在着逻辑错误的这种讲法,逻辑错误只是逻辑错误,并不算是语病。
所以,你会发现,把特朗普讲的话翻译成中文以后,在语法上面很多时候算作是中文的语法错误。
这不是说中国的语法就吹毛求疵,而是因为可以讲究的语法点实在是太少了,所以才需要去抓逻辑。
在外国人眼里,中文就是没有语法的,只需要主谓宾是按顺序排列的就行。所以外国人学中文,感觉语法上面特简单。
现代汉语语法的特点:
(一)汉语没有严格意义的形态变化。
(二)语序和虚词是汉语主要的语法手段。
(三)汉语中词类与句法成分之间不是简单的对应关系。
(四)汉语中词、短语和句子的结构方式基本一致。
(五)汉语里有丰富的量词和语气词。
关于现代汉语实用语法和现代汉语实用语法 丁崇明的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 现代汉语实用语法的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于现代汉语实用语法 丁崇明、现代汉语实用语法的信息别忘了在本站进行查找喔。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:3801085100#qq.com,#换成@即可,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.cnshenyu.com/fengge/xiandai/37752.html